原 中国普洱茶网 整体品牌升级,更名为「茶友网」

茶经陆羽译文

找到约23条结果 (用时 0.004 秒)

从《茶经》到《茶经述评》

写于公元760-761年的《茶经》是世界茶文化史上第一部茶学百科全书,陆羽在《茶经》中全面总结了茶叶及茶文化至中唐时的发展成就,提炼茶的文化内涵和社会属性,为茶叶经济与茶文化的大发展,奠定了深厚的基础,具有无可替代的的社会历史文化价值。而出版于1987年的《茶经述评》则集合了吴觉农和他那个时代众多茶人的智慧和学问,述评部分是《茶经》章节篇目分类下的中国茶业与茶文化的专门史,是研读《茶经》、学习中国茶史的必备书。从《茶经》到《茶经述评》,两代茶圣跨越千百年的历史进行了一场关于中国茶的隔空对话。两部茶学典籍,是跨时代的茶学经典,是他们留给世界的礼物。

陆羽《茶经》的历史影响

陆羽于公元760-761年所撰《茶经》是世界茶文化史上第一部茶学百科全书。南宋咸淳九年(公元1273年)刊行的百川学海本《茶经》,是目前能看到的最早版本。现存传世《茶经》有约60个版本,加上已经看不到的不下于70个版本。日本对《茶经》有多种收藏和翻刻。《茶经》被翻译成日、英、德、意、韩等多种文字。一直以来,除了儒家经典与佛道经典外,没有多少著作像《茶经》这样被翻刻重印了如此众多的次数,从中我们既可见到茶业与茶文化的历史性繁荣,也可见到《茶经》的影响。

茶圣陆羽

“自从陆羽生人间,人间相学事春茶。”(梅尧臣《次韵和永叔尝新茶杂言》)陆羽在当世就被人奉为茶仙。在唐后期时人们已经将陆羽当作茶神看待。《唐才子传》称陆羽《茶经》之后“天下益知饮茶矣”。宋欧阳修《集古录》:“后世言茶者必本陆鸿渐,盖为茶著书自其始也。”陆羽及其《茶经》对茶业及茶文化的发生、发展起着不可磨灭的创始作用。

《茶经》问世后,唐人即依《茶经》事茶,如李中《赠谦明上人》:“新试茶经煎有兴,旧婴诗病舍终难”,《晋陵县夏日作》:“依经煎绿茗,入竹就清风”,表明当时人依照陆羽《茶经》煎茶修习茶事之况;僧齐己《咏茶十二韵》:“曾寻修事法,妙尽陆先生”,则称赞陆羽《茶经》穷尽了茶事的精妙。

宋代,陆羽《茶经》成为文学创作中的一个重要意象,被视为茶事活动及茶文化的指归。读写《茶经》成为茶事文化活动的代名词,而续写《茶经》则成了文人们在参与茶事文化活动时心目中的一个理想。如林逋写建茶:“人间绝品人难识,闲对茶经忆古人”,辛弃疾《六么令·用陆羽氏事,送玉山令陆隆德》:“送君归后,细写茶经煮香雪。”苏轼在看了南屏谦师的点茶之后。作诗赞曰:“东坡有意续茶经,会使老谦名不朽”,在饮用虎跑泉水点试的茶汤之后,欲“更续茶经校奇品,山瓢留待羽仙尝。”杨万里《澹庵座上观显上人分茶》则谦逊地认为胡铨当去调理国事,分茶之类的茶文化活动则交给他自己:“汉鼎难调要公理,策勋茗碗非公事。不如回施与寒儒,归续茶经传衲子。”陆游亦有诗谓:“续得茶经新绝笔,补成僧史可藏山。”等等。

苏轼

陆游

续写《茶经》的历史理想在明清两代迭有实现,张谦德将所作茶书直接定名为“茶经”,陈鉴作《虎丘茶经注补》,陆廷灿作《续茶经》,而巅峰之作则是吴觉农主编的《茶经述评》。

当代茶圣吴觉农的茶事实践与学术研究

吴觉农(1897-1989)是我国著名农学家、茶学家和社会活动家,是我国现代茶业复兴和发展的奠基人,被誉为“当代茶圣”。1949年新中国成立后,吴觉农任农业部副部长,兼任中国茶业公司总经理。吴觉农毕生事茶,从事茶叶实业,成立茶叶试验场改良场,主持国家茶政并进行改革,进行茶叶统购统销发展对外贸易,开创茶业高等教育等等。早在20世纪40年代崇安茶叶研究所期间,吴觉农就意识到了茶史研究的重要性,研究撰写了《中国茶叶研究改进史》。

吴觉农

1956年初,吴觉农离任农业部副部长,担任全国政协副秘书长,当年7、8月,他审阅钱樑等所译苏联《制茶工艺学》书稿,在日记中记道:“我能始终从事,学习了茶业方面新的基础知识,也复习了荒废了的业务。” 年底的日记又记述道:“年终未出去干其他工作,有机会整理了一下有关茶叶的旧资料,特别查核了一下《图书集成》,了解了该书的内容。这为以后的若干工作打下了基础。” 1957年6月,制订下半年工作计划,其中有写书计划:拟写五百万字的《茶叶丛书》;农业出版社约稿,写对外宣传中国茶叶册子;编《茶叶要览》或《茶人手册》。拟写一本二十万字的《茶事漫谈》。

1959年9月,中国农业出版社向吴觉农约稿,商讨出版事宜,即搜集各地志书和旧茶书分两集出版;负责各地志书茶资料的搜集编撰,是为《茶叶地方志》的初步计划。1964年除夕,吴觉农又在日记中记:“今后拟以(学习)有关修养身心自我改造的材料为主,也兼及茶叶方面较重要的记录。”

1969年6月,吴觉农在日记中载今后的设想:“预定每日开始写作一小时。首先做旧茶书的审订工作,二三年内就一定能写成。并且还有从容修改增订的时间。不管有什么用处,终是对将来生产上的一个参考。”

由于健康等原因,关于《茶集》的写作进展缓慢。而对古代茶书的整理方面,吴觉农“把古代一些茶书进行对照,发现其内容大都围绕着《茶经》而写,且多互相重复,如一一予以整理、注释,并没有多大意义,所以就搁了下来。”

1976年10月,粉碎“四人帮”之后,吴觉农积极参加政协工作和各种会议。中国农业出版社再度联系他整理出版古代茶书。吴觉农在纵览中国古代茶书的基础上,认为:虽然《茶经》“内容从现代科学发展的水平来衡量,可资参考的虽并不多,但所涉及的比较全面”,围绕《茶经》这本书为中心,评述《茶经》,综述其他的茶书著作和历史文化,可以全面总结茶叶历史经验,便于古为今用。农业出版社“对此设想颇为赞同,并认为这种既述且评的方式也较有新意,因即定书题为《茶经述评》。”为此,他动员全国多位茶学老专家共同努力,三易其稿,编写《茶经述评》。

《茶经述评》自1979年开始撰写,“因为《茶经》原文较为古涩,于是用了较多的时间来对照它的版本,研究它的文字,这样,当时所写出的内容,就较侧重于《茶经》的注释”,首先由张堂恒完成《茶经》译文和注释,邓乃朋“也在《茶经》的译文和注释方面提供了不少意见”,又邀请钱樑、陈君鹏至寓所,到北京图书馆收集资料,加入述评的内容,完成内容比较广泛的《茶经述评》第一稿,时约一年。嗣由陈舜年执笔,主要是删繁就简,完成了第二稿。1981年7-9月,邀请陈舜年、冯金炜和恽霞表至寓所修订《茶经述评》,“特别是冯金炜同志对最后定稿的撰写和补充工作出力较多”,完成定稿。每个阶段每一稿,都是由吴觉农提出意见和构想,分别由几位老茶人执笔撰写。

20世纪80年代《茶经》研究热潮与《茶经述评》

随着茶业与文化的复兴,20世纪80年代出现一股《茶经》研究的热潮。首先是协助《茶经述评》译文和注释的邓乃朋刊布《茶经注释》(贵州省湄潭茶叶科学研究所,1980),还有张芳赐等《茶经浅译》(云南人民出版社,1981),傅树勤、欧阳勋《陆羽茶经译注》(湖北人民出版社,1983),蔡嘉德、吕维新《茶经语译》(农业出版社,1984),在《茶经述评》之前发布、出版。

《茶经述评》于1987年5月由农业出版社首次出版,因为当时印刷设备技术条件所限,第一版出版时,书中的图片质量奇差,当时都是黑白图片,印刷出来都是一片墨块,这让人很不满意。农业出版派出当时年轻的编辑穆祥桐去跟吴觉农对接此事,穆祥桐提出调节图片效果的方案,于第二年8月进行了第二次印刷,图片基本能看出内容,算是基本解决了问题。吴觉农很高兴,顺手就从书架上取下一罐90寿辰时武夷山茶人给做的大红袍送给穆祥桐。因为不愿意重新印刷给出版社增加成本负担,浙江省茶叶公司等三家茶叶公司分别资助了2000元,出版社则很厚道地以七折的价格分别给三家公司各寄了近300本图书。

第二次印刷的《茶经述评》很快就售罄了。但后续还有故事。不知哪家茶叶公司的人员可能是因为觉得出版社寄错了图书,又将一包书约二十多本给寄回了出版社。当时中央工艺美院的一位教授准备访问日本,但找不到合适的礼物。辗转问到穆祥桐这里,给推荐并赠送了吴觉农主编的《茶经述评》,未曾想本书在日本大受欢迎。回国后工美教授专门设计并烧制了一对青花瓷盖碗以表谢意,至今仍在不同茶会中使用,成就了另外一段佳话。但归根结底,是根源于《茶经述评》的内容和水平,以及当时的学术价值和地位。

此后,《茶经》研究领域,续有周靖民《陆羽茶经校注》(湖南出版社《中国茶酒辞典》附录,1992),林瑞萱《陆羽茶经讲座》(台北武陵出版公司,2000),程启坤、杨招棣、姚国坤《陆羽茶经解读与点校》(上海文化出版社,2003),布目潮沨《茶经详解》(淡交社,2001),沈冬梅《茶经校注》(中国农业出版社,2006)等成果面世。而《茶经述评》亦经多位专家修订后于2004年出版修订版,并且在《吴觉农集》中再度修订出版,书名为《茶经述评(外六种)》(中国农业出版社,2022)。

《茶经述评》的历史地位

《茶经述评》集合了吴觉农和他那个时代众多茶人的智慧和学问,其述评的部分,可谓是《茶经》章节篇目分类下的中国茶业与茶文化的专门史,时至今日仍然是研读《茶经》、学习中国茶史的必备书。也是笔者在讲读《茶经》时,首推的必读书。因为正如陆定一为《茶经述评》所作《序》言:“吴觉农先生的《茶经述评》就是20世纪的新茶经”,“这部著作,是中国人民之福。这部书无疑是茶学的里程碑。”

来源:中华茶人联谊会

如涉及版权问题请联系删除

《茶经》(汉英对照),让中国茶走向世界

《茶经》(汉英对照)

[唐] 陆羽 著,邱贵溪 译

上海交通大学出版社

点击封面立即购买

译者简介

Autumn

邱贵溪,男,毕业于上海交通大学外国语言学与应用语言学(英语)专业,获文学硕士学位。上海对外经贸大学副教授,硕士研究生导师,教育部中外人文交流专家库入选专家,中国国际茶文化研究会理事。在《中国翻译》《中国科技翻译》和《哈佛商业评论》上发表了若干篇有影响力的论文,主编《英汉双向法律词典》1部、《商务英语写作》及《WTO基础知识选读》教材2部,担任《茶知识100问》英文审校。在国际知名律师行孖士打律师行(Johnson Stokes & Master)工作1年,出访过近60个国家和地区,近年来专事研究中华经典专著外译。

内容简介

Autumn

本书是唐代陆羽《茶经》的汉英对照本。本书按照原文、白话文译文和英译文编排,主要是方便读者阅读。《茶经》一共分为三卷十章,分别是一之源、二之具、三之造、四之器、五之煮、六之饮、七之事、八之出、九之略以及十之图。译者查阅了大量资料,对原文每个字句反复推敲,可谓精雕细刻。本书可以供茶文化研究人员、翻译人员、大学教师和学生,以及对茶文化感兴趣的普通读者阅读。

目 录

卷上

Part One

一之源

Chapter One The Origin of Tea

二之具

Chapter Two The Tools for Tea

三之造

Chapter Three The Processing of Tea

卷中

Part Two

四之器

Chapter Four The Utensils of Tea

卷下

Part Three

五之煮

Chapter Five The Boiling of Tea

六之饮

Chapter Six The Drinking of Tea

七之事

Chapter Seven The Legends of Tea

八之出

Chapter Eight The Plantation Region of Tea

九之略

Chapter Nine The Omission of the Tea Tools and Utensils

十之图

Chapter Ten The Graphic Description of Tea

附录一《茶经》 中计量单位和换算表

Appendix 1 Units of Weights and Measures in The Classicon Tea with Conversion Table

附录二 唐代的十“道”和十五“道”一览

Appendix 2 A List of Ten“Dao” & Fifteen“Dao” in Tang Dynasty

参考文献 References

序 言

Autumn

在中华民族1万年的文化史和5000多年的文明史中,茶的发现和使用几乎可以与中国古代的四大发明相比肩。每当我们看到“柴米油盐酱醋茶”“琴棋书画诗酒茶”“茶和世界、禅茶一味”“中国茶,世界香”等表述时,我们知道中国茶不仅是一款饮品,更是承载了深厚中国文化底蕴的文化产品。饮茶是一种生活方式,茶道更是一门深邃的哲学。

唐代陆羽撰写了世界上第一部茶学专著《茶经》,这是中华文明的瑰宝,也是世界的茶文化经典。《茶经》是一部茶学的百科全书,原文虽然只有9042字,但内容非常丰富,涉及植物学、史学、文学、药理学等学科。《茶经》不仅是一个研究和理解中国传统文化的重要窗口,更是一把品味东方智慧、体验生活艺术的珍贵钥匙。然而,对于非中文读者来说,通过这扇窗口,探索并理解这部茶学经典却显得困难重重。虽然,之前有国外学者尝试翻译过《茶经》,但都不是全译本。今天,我高兴地看到上海对外经贸大学邱贵溪先生历时3年,独自一人完成了这部巨著的英文翻译工作。邱贵溪先生有较深厚的英文语言专业功底,曾经主编过《英汉双向法律词典》,从事国际交流工作近10年,出访过近60个国家和地区,对中西方文化差异以及目标读者如何理解《茶经》有比较清晰的把握。邱贵溪先生查阅了大量文献资料,对原文每个字反复推敲,可谓精雕细琢。这一点,我们从《茶经》的英文书名、《茶经》10章的目录标题以及大量排比句的翻译可见一斑。

《茶经》译著的出版可以让非中文读者感受到这部经典著作的魅力。读者能够通过字里行间触摸到《茶经》的灵魂,深入理解其中的精神内涵,就像品味一杯香茗,让我们从喧嚣的世界里品味到生活的宁静、人生的深度和广度。

愿这部译著能在东西方之间搭建起桥梁,促进文化融通,促进民心相通。

刘仲华

中国工程院院士、湖南农业大学教授

2023年秋于湖南长沙

写在《茶经》(汉英对照)出版之际

邱贵溪

让我们把时间定格在2023年11月8日,因为这一天,本人翻译的陆羽《茶经》正式付梓了。我要特别致谢刘仲华院士为该书作序,两位书法达人袁雪山先生和蒋敏先生为该书题字。封面设计和腰封设计也是经过反复讨论并征求对色彩有研究的专业人士的意见,最后确定了用胭脂色和黄色,一改过去茶书封面“老三样”(茶树、茶器和茶叶)的设计模式。回想起来,真的是历经四年啊。

2019年5月,当时我校与上海市茶叶学会策划一个”名茶进名校”活动,其中的一个表演节目是七位学生集体朗诵卢仝的《七碗茶歌》,我想如果是中英文朗诵,那不是更有特色吗?于是就着手要翻译这首最有名的茶诗了。构思了很久,最后完成翻译是在一个上午,记得翻译的时候还再现了卢仝写这首茶歌的情景的。

9月28日的活动很成功,上观新闻记者的报道是以中英文朗诵卢仝七碗茶歌开篇的。后来湖南茶频道制片人吴怡霏和我聊天时说:“您既然能翻译茶诗,为什么不翻译《茶经》呢?”于是乎,做了文献检索,发现国外有人翻译过,但都不是全译本,国内也有人翻译过,看了一下书名和目录的翻译,觉得好像翻译得不够味,便萌发了翻译《茶经》的念头。

到了2020年初,武汉疫情爆发,大家都被封控在家,碌碌无为了好几天,觉得这样下去不是事,应该做点有意思的事情,于是启动了翻译《茶经》的工程,说工程一点不为过,因为后来经过的很多事情,真的像同济大学继续教育学院考书健教授所说:“你是为了吃个樱桃,结果种了一片樱桃园。”

但愿读者在12月初拿到这部《茶经》时能给您带来不一样的感受和体验,因为这是第一部文言文、白话文、英文分段对照的《茶经》译著,也是一部值得读者收藏的《茶经》。

来源:茶频道

如有侵权请联系删除

【茶界文化】首部《茶经》有声读本终于面世啦!

当下,越来越多的家长让孩子学习传统文化,四书五经、诗词曲赋之外,其他书关注不多。茶作为中国传统文化的标志之一,让孩子们了解是有必要的。读茶书,有一部经典是绕不开的,它就是唐代“茶圣”陆羽撰写的《茶经》。作为世界上第一部茶学著作,被历代茶人奉为祖典。

《茶经》以十篇分述茶学,有源流、采制工具、制茶方法、煮茶器物、煮茶方法、饮茶方法、饮茶故事、产地,还告诉你更为简单的饮茶方法、器具,最后说要把以上九章内容写到绢上挂起来,这样可以随时看到,茶事就齐备了。陆羽真乃茶圣,对茶的事说的十分全面,简直就是手把手在教,想必《茶经》是他给人讲茶的教材吧。

了解中国茶文化,从读《茶经》开始。现在茶文化进校园活动在全国各地开展,越来越多的学校也设置了茶文化课堂。我们经常看到的是茶艺展示,读书活动却很少,学生领会不深。为此,我们倡导了“《茶经》进校园”活动,让孩子们在诵读中学习。该活动已经在北京市百余所学校逐渐开展。

不过,《茶经》是晦涩的文言文,许多字词过于古老,大人读都很吃力,更别提孩子了。为了不让孩子错过经典,今天给大家推荐这本《茶经诵读》,是难得一见适合中小学生阅读的版本,便于孩子们学习中国传统茶文化。

本书由著名茶学专家、中国社会科学院沈冬梅研究员、高级茶艺技师霍艳平联袂打造,根据青少年阅读、理解的需求,为《茶经》逐字注音,详加注释。同时邀请国家一级演员马彦伟先生录制权威音频,制作成二维码,拿手机扫一扫即可听书,使《茶经》活起来,不仅是可以捧读的著作,更是口耳传诵的经典,让孩子更容易接受和感受《茶经》之美。

在书里,孩子们了解的是茶叶的历史,从采摘到制茶到烹茶的全过程,茶圣告诉大家他们唐代人用的是什么器具,有哪些喝茶的方法,一字一句,皆是茶文化的核心知识。

可能很多家长觉得《茶经》很深奥、很专业,其实,真正了解它之后,就会发现,陆羽善于用类比来讲解,通俗易懂,而且文字优美,就像散文一样。

比如他介绍茶形态,用诸多其他植物来描述,像栀子、蔷薇、丁香,读起来也朗朗上口。

不知道瓜芦是什么?参考文后注就知道了,原来也是一种煮饮用的树叶。

现在文言文翻译是语文课的必考点,本书配备了全译文,既可帮助孩子们理解,也可练习练习翻译。

现在文言文翻译是语文课的必考点,本书配备了全译文,既可帮助孩子们理解,也可练习练习翻译。

这样一步步地深入阅读,每一个字、词,孩子们都能清楚地了解,这样读《茶经》,也才算读懂、读透了。这样的好书,越早让孩子接触,对他们学习传统文化的帮助就越大,也能帮助孩子们扩展视野、提高写作能力。

本书首版入选“北京市课外校外教育活动指导丛书”,在北京市中小学全面推广,荣获“北京市校外教材学材一等奖”,这是莫大的肯定和鼓励。北京中小学生三年的使用,为本书的完善提供十分有益的改进意见。但首版并未上市销售,本次修订,即是融合了作者十余年的研究和教学实践成果,十分适合对茶文化、传统文化有兴趣的青少年阅读、使用。当然,家长们的阅读体验也是十分轻松的。

最后,说说大家关心的价格,这本书原价36元,配套音频免费提供,现在购买,7.5折特惠,家有中小学生的赶紧入手吧(点击阅读原文)。

(编辑:巧霏

来源:陕西师范大学出版总社  茗边  北京茶世界

找到约23条结果 (用时 0.003 秒)
没有匹配的结果
没有匹配的结果
没有匹配的结果