工夫茶和功夫茶?点开前可以先问问自己那个才对

  本期主持:凤小二
 
  今天来较个真,
 
  大家手机输入法输入拼音“Gong Fu Cha”的时候
 
  出现的词是什么?
  图:小二的手机输入结果
 
  在小二的手机上打出来的
 
  第一个“工夫茶”就是滇红工夫的正解。
  工夫红茶是指以云南的滇红工夫、
 
  福建的闽红、
 
  安徽祁门工夫
 
  等为代表的红茶品种,
 
  因制作精细精制颇费“工夫”而得名。
  图:凤宁号工夫茶代表经典58
 
  就凤宁号滇红工夫的精制工艺而言,
 
  须经萎凋-揉捻-发酵-干燥等多个步骤。
 
  自50年代起,滇红工夫的制茶工艺经历了
 
  由简到繁,不断改进,
 
  又到70年代陆续引入标准化生产设备,
 
  又再次由繁到简的过程。
  滇红工夫之所以可以被归类为工夫茶,
 
  可以从《凤庆茶叶志》这本书中窥得一二。
  图:《凤庆茶叶志》出版于1994年
 
  一句话来说,
 
  滇红工夫就是因为
 
  不惜一切“工夫”做好茶,
 
  故而得名。
  图:凤宁号经典58
 
  另外,
 
  工夫茶也又另一层含义——
 
  要喝得好茶须得费点工夫
  图为红茶冲泡错误示范,来源:unsplash
 
  对很多人来说
 
  往杯中投一泡绿茶然后喝一天而言,
 
  红茶冲泡确实麻烦不少。
 
  需做到茶水分离,且不适合久泡,
 
  冲泡红茶,
 
  讲究者茶桌茶台一应俱全,
 
  随意者也需一个飘逸杯来解决问题。
  图:unsplash
 
  所以,
 
  泡一杯工夫红茶也正代表了
 
  一天当中闲暇的那会子“工夫”。
 
  此为工夫茶对第二重意义。
  “功夫茶”一词的由来
 
  小二查询了良久,
 
  仅在网上查到这样一种说法。
 
  “功夫茶实则是长期以来群众对于工夫茶的误传,
 
  由此产生的一种冲泡茶叶的复杂的程式手段。”
  功夫茶不是茶,
 
  而是一种程式化的冲泡方式。
 
  更准确的称呼应该是功夫茶道。
 
  虽起源于误传,
 
  但演变至今已无对无错。
 
  毕竟功夫茶道已经自成一派,
 
  并且被更多对外国茶客认为是
 
  东方茶文化的代表。
  小二在查询资料的时候意外地发现,
 
  外国朋友们并没有将
 
  功夫茶的功夫与中国功夫混淆。
 
  从翻译上就可以看出来,
 
  功夫茶英文翻译为拼音拼写
 
  Gongfu Tea
 
  而不是中国功夫的英文
 
  Kung Fu。
  (毕竟他们可能也想不到泡茶会和李小龙有什么关系)
 
  外国茶友理解中的功夫茶常常与饮茶仪式相关,
 
  并带有一丝东方的神秘主义色彩。
 
  多年以前,
 
  美国家喻户晓的网红天团——
 
  卡戴珊家族在亚洲某海岛度假时
 
  就被带(hu)领(you)参与过当地的
 
  “tea ceremony”(饮茶仪式)。
  图为示意,原图未找到
 
  只见这一家叱咤社交网络的姐妹花,
 
  在装扮浮夸的茶艺师要求下,
 
  当场焚香打坐,屏息凝神,
 
  大气也不敢出一声。
 
  然后听操着浓厚口音的茶艺师
 
  一边摆弄着面前复杂的茶具,
 
  一边跟她们讲解:
 
  如何通过喝茶来净化灵魂。
 
责编: 红豆
普洱茶品牌推荐