Black tea还是Red Tea?

  英文中的红茶的正确单词应是''Blacktea''。

  1689年,英国更在中国的福建省厦门市设置基地,大量收购中国茶叶。英国喝红茶比喝绿茶多,且又发展出其独特的红茶文化。因为在厦门所收购的茶叶都是属于红茶类的半发酵茶——“武夷茶”,大量的武夷茶流入英国,取代了原有的绿茶市场,且很快成为西欧茶的主流。武夷茶色黑,故被称为“Blacktea”(直译为黑茶)。

  后来茶学家根据茶的制作方法和茶的特点对其进行分类,武夷茶冲泡后红汤红叶,按其性质属于''红茶类''。但英国人的惯用称呼“Blacktea”却一直沿袭下来,用以指代“红茶”。但如果大家因此以为天下的''红茶''就是英文里的“BlackTea”,那就又可能会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“RedTea”,中文直译就是''红茶''。且让我们来看看

  什么是“RedTea”吧。

  “RedTea”指的是“Rooibos”茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。“Rooibos”(读作“RoyBoss”)是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把“Rooibos”茶按发音直接翻译为“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者简称为“博士茶”。

  “Rooibos”茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。近年来,尽管“Rooibos”茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行起来。

  因此,中国人说的“红茶”,在英文里就是“BlackTea”,即“黑茶”。而英文里的“RedTea(红茶)”,实际上是“Rooibos茶”,虽然可以被说成是“红茶”,但绝非真正的茶叶!

 

责编: mother5
普洱茶品牌推荐